“India has rich literature in Indian languages”

shares Dinesh Sinha, Executive Editor, Ratna Books in conversation with AABP.

868
Dinesh Sinha
Dinesh Sinha

Dinesh Sinha, Executive Editor, Ratna Books – an imprint of Ratna Sagar P Ltd – Ratna Translation Series – celebrating Indian languages in English shares his views on the wonderful translations they do. They are slowly but gradually making their indelible mark in bringing translations of Indian language books into English, translating both full-length works and short stories, with elan.

On Ratna Translation Series…

Ratna Translation Series focuses on publishing literary texts from Indian languages in English. “We put emphasis on quality. So far, we have published 14 titles and the response from the media has been very encouraging. Of these 14 books, I think If a River has sold the greatest number of copies.One book – Echoes of the Veena – has recently won the Valley of Words award in the translation category,” tells Dinesh.

On target audience…

“Our books, under the imprint of Ratna Books, are meant for the general public and all lovers of Indian literature,” he shares.

Status of translations in India…

“In the past couple of years, many publishers have been active in publishing English translations. Translation from one Indian language to another has been there for a long time,” says Dinesh.

Translations are now getting recognition. All literary events now have a focus on translations as well, to which Dinesh replies, “This recognition is a small evidence of how rich is literature in all Indian languages and for how long has it been ignored by mainstream publishers ,except Sahitya Akademi, of course.”

What’s next?

“This is just the beginning. Almost every language has so much to offer. We only have to find good translators. We have many more titles lined up in the Ratna Translation Series,” concludes Dinesh.

You might also like More from author

Leave A Reply

Your email address will not be published.